奥巴马2020线上毕业演讲中英双语对照带翻译全文:他提出了三点建议:不要害怕、做认为正确的事、团结他人。奥巴马表示,现在的形势让这代人不得不更快速成长,自己已老,让世界变得更好就靠你们这一代了!
奥巴马2020线上毕业演讲
16日,奥巴马在线上毕业典礼《一起毕业:2020年高中毕业生》上寄语美国年轻人。他提出了三点建议:不要害怕、做认为正确的事、团结他人。奥巴马表示,现在的形势让这代人不得不更快速成长,自己已老,让世界变得更好就靠你们这一代了!
嗨,大家好。阿尼亚,谢谢你精彩的介绍。我为你在奥巴马基金会工作期间所做的一切感到无比自豪。
Hi, everybody. Aniyah, thank you for that beautiful introduction. I could not
be prouder of everything you’ve done in your time with the Obama Foundation.
当然,我也为你们2020年毕业的所有人感到无比骄傲——还有老师们、教练们,最重要的是,一路走来引导你们的父母和家人。
And of course, I couldn’t be prouder of all of you in the graduating Class of
2020 — as well as the teachers, and the coaches, and most of all, parents and
family who guided have you along the way.
现在毕业在任何情况下都是一个巨大的成就。你们中的一些人必须克服前进道路上的严重障碍,无论是疾病、父母失业,还是生活在一个人们经常把你排除在外的社区。除了成长中常见的挑战,你们所有人还都必须额外应对社交媒体、校园枪击事件的报道和气候变化的灾难带来的额外压力。然后,就在你们即将庆祝成功的时候,就在你们期待毕业舞会、毕业晚会、毕业典礼等一系列大派对的时候——让我们面对现实吧——这个世界被一场全球大流行的疾病彻底颠覆了。虽然我相信你会爱你的父母,但我敢打赌,和他们呆在家里玩棋类游戏或在电视上看热播电视剧《虎王》并不是你在高中最后几个月所想象的生活。
Now graduating is a big achievement under any circumstances. Some of you have
had to overcome serious obstacles along the way, whether it was an illness, or a
parent losing a job, or living in a neighborhood where people too often count
you out. Along with the usual challenges of growing up, all of you have had to
deal with the added pressures of social media, reports of school shootings, and
the specter of climate change. And then, just as you’re about to celebrate
having made it through, just as you’ve been looking forward to proms and senior
nights, graduation ceremonies — and, let’s face it, a whole bunch of parties —
the world is turned upside down by a global pandemic. And as much as I’m sure
you love your parents, I’ll bet that being stuck at home with them and playing
board games or watching Tiger King on TV is not exactly how you envisioned the
last few months of your senior year.
但现在我必须要诚实地告诉你——错过现场毕业典礼的失望——很快就会过去。我对自己的高中毕业已经不太记得了。我知道,不必坐在那里听毕业典礼演讲人的演讲并没有那么糟糕——我的演讲通常会持续太长时间。而且,并不是很多人戴着毕业礼帽都看起来很漂亮,尤其是如果你有像我这样的大耳朵。事实上一旦当前的公共卫生危机结束,你将有足够的时间与你的朋友们交流。
Now I’ll be honest with you — the disappointments of missing a live
graduation — those will pass pretty quick. I don’t remember much from my own
high school graduation. I know that not having to sit there and listen to a
commencement speaker isn’t all that bad — mine usually go on way too long. Also,
not that many people look great in those caps, especially if you have big ears
like me. And you’ll have plenty of time to catch up with your friends once the
immediate public health crisis is over.
但不变的事实是,你的毕业标志着你进入了成年——你开始掌控自己生活的时刻。从这时起你可以决定什么对你来说是重要的:你想要追求的职业?你想和谁一起组建家庭?你想要赖以生存的价值观?考虑到目前的世界状况,这可能有点可怕。
But what remains true is that your graduation marks your passage into
adulthood — the time when you begin to take charge of your own life. It’s when
you get to decide what’s important to you: the kind of career you want to
pursue. Who you want to build a family with. The values you want to live by. And
given the current state of the world, that may be kind of scary.
曾经如果你打算离开家去上大学,那么在秋天你就会被送到学校里——但现在这却已经不再是理所当然的事情了。如果你打算一边上学一边工作,那么如今找到第一份工作将会更加困难。即使是相对富裕的家庭也面临着巨大的不确定性。那些曾经挣扎过的人,他们现在正命悬一线。
If you’d planned on going away for college, getting dropped off at campus in
the fall — that’s no longer a given. If you were planning to work while going to
school, finding that first job is going to be tougher. Even families that are
relatively well-off are dealing with massive uncertainty. Those who were
struggling before — they’re hanging on by a thread.
所有这些都意味着你将会比其他时代的人成长得更快。这场大流行改变了现状,暴露了我们国家的许多根深蒂固的问题——从大规模的经济不平等到持续的种族不平等,再到缺乏为需要的人提供的基本医疗保健。它唤醒了很多年轻人,让他们意识到旧的做事方式根本行不通;如果你周围的人都饿了、病了,你赚多少钱都不重要;
我们的社会和我们的民主只有在我们不仅考虑自己,而且考虑彼此的时候才会起作用。
All of which means that you’re going to have to grow up faster than some
generations. This pandemic has shaken up the status quo and laid bare a lot of
our country’s deep-seated problems — from massive economic inequality to ongoing
racial disparities to a lack of basic health care for people who need it. It’s
woken a lot of young people up to the fact that the old ways of doing things
just don’t work; that it doesn’t matter how much money you make if everyone
around you is hungry and sick; and that our society and our democracy only work
when we think not just about ourselves, but about each other.
这也揭开了另一个残酷的事实,一个一旦我们的童年结束,我们都必须最终接受的事实。所有那些你过去认为掌握大权的成年人知道他们在做什么吗?结果是他们并没有所有的答案。他们中的很多人甚至没有提出正确的问题。所以,如果这个世界会变得更好,这将取决于你。
It’s also pulled the curtain back on another hard truth, something that we
all have to eventually accept once our childhood comes to an end. All those
adults that you used to think were in charge and knew what they were doing?
Turns out that they don’t have all the answers. A lot of them aren’t even asking
the right questions. So, if the world’s going to get better, it going to be up
to you.
这种认识可能有点吓人。但我希望它也能鼓舞人心。面对这个国家目前面临的所有挑战,没有人有权利和你说“不,你太年轻了,理解不了”或“这就是一直以来的做法”。因为有这么多的不确定性,所有的东西都突然开放了机会,这是你们这一代人要塑造的世界。
That realization may be kind of intimidating. But I hope it’s also inspiring.
With all the challenges this country faces right now, nobody can tell you “no,
you’re too young to understand” or “this is how it’s always been done.” Because
with so much uncertainty, with everything suddenly up for grabs, this is your
generation’s world to shape.
因为我是老家伙了,我不会告诉你如何使用你手中的权力。但我想给你们三个简短的建议。
Since I’m one of the old guys, I won’t tell you what to do with this power
that rests in your hands. But I’ll leave you with three quick pieces of
advice.
首先,不要害怕。美国曾经经历过奴隶制、内战、饥荒、疾病、大萧条和9/11恐怖袭击等艰难时期。每一次我们都变得更加强大,通常是因为像你们这样的新一代年轻人,从过去的错误中吸取了教训,懂得了如何把事情做得更好。
First, don’t be afraid. America’s gone through tough times before — slavery,
civil war, famine, disease, the Great Depression and 9/11. And each time we came
out stronger, usually because a new generation, young people like you, learned
from past mistakes and figured out how to make things better.
第二,做你认为正确的事。做那些感觉好的,方便的,容易的事情——这是小孩子的想法。不幸的是,许多所谓的成年人,包括一些有着花哨头衔和重要工作的人,仍然这样认为——这就是事情如此糟糕的原因。
Second, do what you think is right. Doing what feels good, what’s convenient,
what’s easy — that’s how little kids think. Unfortunately, a lot of so-called
grown-ups, including some with fancy titles and important jobs, still think that
way — which is why things are so screwed up.
相反,我希望你下决心让自己养成持久的价值观,比如诚实、勤奋、责任、公平、慷慨、尊重他人。你不会每次都做对,你会像我们一样犯错误。但如果你听从自己内心的真实想法,即使它很困难,即使它很不方便,人们也会注意到。他们会被你吸引。你将成为解决方案的一部分,而不是问题的一部分。
I hope that instead, you decide to ground yourself in values that last, like
honesty, hard work, responsibility, fairness, generosity, respect for others.
You won’t get it right every time, you’ll make mistakes like we all do. But if
you listen to the truth that’s inside yourself, even when it’s hard, even when
its inconvenient, people will notice. They’ll gravitate towards you. And you’ll
be part of the solution instead of part of the problem.
最后,建立一个团体。没有人能独自完成大事。现在,当人们感到害怕的时候,很容易变得愤世嫉俗,说“让我为自己、为我的家人、为那些像我一样的人着想吧”。但是如果我们要度过这些困难时期;如果我们要创造一个人人都有机会找到工作,上得起大学的世界;如果我们要拯救环境,战胜未来的流行病,那么我们就必须共同努力。所以要关注彼此的挣扎,维护彼此的权利。抛弃所有使我们分裂的旧思维方式——性别歧视、种族偏见、地位和贪婪——让世界走上一条不同的道路。
And finally, build a community. No one does big things by themselves. Right
now, when people are scared, it’s easy to be cynical and say let me just look
out for myself, or my family, or people who look or think or pray like me. But
if we’re going to get through these difficult times; if we’re going to create a
world where everybody has the opportunity to find a job, and afford college; if
we’re going to save the environment and defeat future pandemics, then we’re
going to have to do it together. So be alive to one another’s struggles. Stand
up for one another’s rights. Leave behind all the old ways of thinking that
divide us — sexism, racial prejudice, status, greed — and set the world on a
different path.
当你们需要帮助的时候,米歇尔和我已经把我们基金会的使命作为赋予像你们这样的年轻人在你们自己的社区和团体中领导的技能和支持,并把你们与全国和全世界的其他年轻领导人联系起来。
When you need help, Michelle and I have made it the mission of our Foundation
to give young people like you the skills and support to lead in your own
communities, and to connect you with other young leaders around the country and
around the globe.
但事实是,你不需要我们告诉你该怎么做。
But the truth is that you don’t need us to tell you what to do.
因为在很多方面,你已经开始领先了。
Because in so many ways, you’ve already started to lead.
祝贺你们,2020届的毕业生们。继续让我们骄傲。
Congratulations, Class of 2020. Keep making us proud.
奥巴马再批特朗普政府抗疫不力 连假装负责都不愿装
河南亿恩科技股份有限公司(www.enkj.com)始创于2000年,专注服务器托管租用,是国家工信部认定的综合电信服务运营商。亿恩为近五十万的用户提供服务器托管、服务器租用、机柜租用、云服务器、网站建设、网站托管等网络基础服务,另有网总管、名片侠网络推广服务,使得客户不断的获得更大的收益。
服务器/云主机 24小时售后服务电话:
0371-60135900
虚拟主机/智能建站 24小时售后服务电话:
0371-55621053
网络版权侵权举报电话:
0371-60135995
服务热线:
0371-60135900