Viki是什么?
Viki是一个服务于全球用户的视频网站,收罗了全球各地的电视节目和电影、音乐视频。它的名称是Video和Wiki的组合,其模式也可以说是Video(视频)+Wiki(维基)。它的机制是,购入一些视频节目的版权,放置在网站上,众包给大量义务译者(用户)翻译出各种语言的字幕。通过这些翻译服务,Viki给电视节目(内容商)带来更多观众,从而Viki与内容方进行广告分成。Viki最初于2008年上线,是韩国人文智元(Moon Ji-won)和她在斯坦福大学读MBA的丈夫胡昌胜(Ho Chang-seong)以及胡的同学拉兹米格一起创办的。
拉兹米格曾对媒体这样介绍Viki的运转规则:“一部剧集经常会有超过500个用户参与翻译,平均每个单词都被编辑五遍以上,这样的方式可以确保字幕的准确度,同时,每部剧集都有担任频道管理的人,当字幕质量达到一定标准后,管理者可以锁定字幕。”五年时间,Viki由零起步,到今天以两亿美元卖出,可以说,这是全球字幕界的最高商业成就了。这让中国字幕组们情何以堪。
中国字幕组有心无力
中国的美剧迷、韩剧迷、日本动漫迷等各类国外影视作品的粉丝们,无不受益于人人影视、伊甸园、TLF、破烂熊等上千个大大小小的字幕组——他们通过网络或生活在国外的志愿者搜集国外影视作品,配上字幕后再通过互联网及时分享给网友。
尽管字幕组在中国从兴起至今已超过十年,影响力蒸蒸日上,但从商业化的角度来看,却乏善可陈。一些字幕组成立多年来主要靠成员捐款维持。少量通过网站广告、视频广告乃至服务盗版商等方式,获取一定收益,这部分资金主要被用于补贴字幕组服务器托管等费用。
中国字幕组们对Viki早都心生羡慕,却无力实现像Viki那样的产品。核心原因是中国的内容审查制度。
中国严格的境外影视剧引进和播出审查机制下,大量流行或冷门的电视剧、电影和动画片,或者不能引进中国,或者内容被严重阉割,又或者必须经过特别漫长的审批流程。在这种制度背景下,VC们无动力向中国字幕组投资,中国字幕组只能自生自灭。一位叫李亮的字幕组创始人介绍说,“他2010年曾开发过一个与ViKi有一定相似的在线字幕制作系统,后来他们把这个系统‘给了’国内一家知名视频网站。他说,这种形式需要大量服务器资源托管视频,这是爱好者团体式的字幕组们所无力承担的。”
吐槽无力后,再来看下乐天的动态。
三木谷浩史在接受采访时表示:“我们的业务不局限于电子商务,而是要强化在日本和全球的生态系统。我们一直在寻求全球视频解决方案。”乐天在电商之外的重点投资收购还包括:投资社交书签网站Pinterest以及3.15亿美元收购Kobo电子书业务。